Accueil arrow Bibliothèque arrow Théâtre arrow LE THEATRE - LISTE GENERALE
LE THEATRE - LISTE GENERALE Convertir en PDF Version imprimable Suggérer par mail

Pour en savoir plus sur le corpus littéraire disponible à l'Amicale, veuillez prendre contact avec François Renucci (06 88 80 62 83) ou Petru Bassani (06 20 52 82 91).

Permanence Bibliothèque tous les mercredi (17 - 19 heures) au siège de l'Amicale

-          C'era una volta a notte… (français et corse), Albiana : une belle pièce sur le désir et la quête (vingt personnages ont perdu quelque chose) issu du travail collectif de Suzanne LEBEAU, auteure québecoise, et des élèves des CM1 et CM2 de l'école d'Oletta. Traduction en langue corse de Ghjacumu Thiers. 

Michèle ACQUAVIVA-PACHE :  

-          Marie que m'as-tu fait ? ; Vive la Mariée ! ; Climats de Confiance, L'Harmattan : trois pièces de théâtre mettant en scène des femmes aux prises avec le pouvoir des hommes (religieux, social, policier). 

Francis AÏQUI et Helen EDMUNDSON :  

-          Les frères corses, La Marge : inspiré d’un roman de Dumas et d’un personnage de Mérimée, une version théâtrale du thème du jumeau, prémonitoire des affrontements entre nationalistes des années 90. 

Francis AÏQUI :  

-          Paoli, Boswell, Bonaparte (français, corse, anglais), La Marge : pièce épique traitant de la célèbre rencontre entre l’écossais James Boswell et le chef de la Nation corse, Pascal Paoli. 

Noël CASALE :  

-          Forza Bastia, comédie, La revue littéraire n°31 : extrait d'une comédie mettant en scène de très nombreux personnages vivant chacun différemment la fameuse journée du 26 avril 1978, au cours de laquelle le SC Bastia accueille le PS Eindhoven en finale aller d'une coupe d'Europe de football. 

Marco CINI et Ghjacumu THIERS :  

-          Baruffe in Mariana (corse), BU / CCU : une version contemporaine de la Dionomachia de Salvatore Viale autour du cadavre d'un âne. 

-          Baruffe in Mariana, o Dionomachia 2000 ; I ritorni di Pasquale Paoli ; Ma chì Culomba ? ; ghjudice di a Malapaga ou La Nation corse entre dans l'histoire ; I quattru Mori ; L'omu di a machja o Dumane ferà ghjornu, Albiana, CCU : six pièces de théâtre mettant en scène l'histoire de Corse mais aussi sa littérature. 

Rinatu COTI :  

-          Babbu Guidu (corse), La Marge édition : pièce satirique sur le personnage orgueilleux et pathétique de Babbu Guidu. 

-          U Maceddu (corse), Cismonte è Pumonti : pièce historique sur le thème d’Antigone. 

-          U sonniu di Raffaedda (corse), La Marge édition : évocation symbolique et magique d’une quête spirituelle. 

-          Le chancelier nu, Cismonte è Pumonti : première pièce en langue française de Rinatu Coti, évocation symbolique du sens de la vie humaine. 

-          U Seminariu (corse), Cismonte è Pumonti : pièce tissée avec les paroles des habitants d’un immeuble-village d’Ajaccio : u seminariu, disparu depuis et sauvé par le théâtre. 

-          L'acula bianca (corse et français), photocopie du tapuscrit de 1997 : une parmi les petites pièces pour enfants de Rinatu Coti, commandé par la compagnie de Mario Sepulcre et Marianna Nativi, Locu Teatrale. Un conte merveilleux de la vie paysanne, en montagne, avec une petite fille et sa grand-mère. À noter, l'utilisation conjointe du français et du corse, dans une optique pédagogique très originale. 

Paulu DESANTI et Filippu GUERRINI :  

-          Sciaccati à Shakespeare ; Sangue Tripette ed Identità ; Cristu s'hè firmatu in Vizzavona ; Tranxène è metafisica (corse), Albiana-CCU : quatre pièces satiriques très drôles pour un théâtre en liberté. 

Dumenicantone GERONIMI et Micheli RAFFAELLI :  

-          U Ruminzulaghju (corse - français), La Marge édition : pièce autour du thème du mazzeru et réflexion symbolique sur la Corse. 

Jules ROMAINS : 

 -          Knock (corse), CRDP de Corse : version corse de la célèbre pièce dans laquelle un médecin martyrise son entourage (« ça vous chatouille ou ça vous gratouille ? ») 

Leonardo SOLE (en collaboration avec Ghjacumu THIERS et Franco SCALDATI) :

-          Itaca ! Itaca !, Centru culturale Università di Corsica : une variation sur le mythe d'Ulysse et le thème du Même et de l'Autre, écrite en corse, sicilien et sarde. 

Ghjacumu THIERS :

-          Tutti in Ponte Novu, una passata di Minutu Grossu (corse), Sammarcelli : pièce drolatique autour de la bataille de Ponte Novu mélangeant les langues et les personnages. 

-          Memoria di l’acqua (corse), CCU : Ulysse et les Sirènes sont bloqués sur le port de Bastia, suite à une grève des bateaux… 

Henri TOMASI :

-          Sampiero Corso, Actes Sud, Opéra de Marseille, Éditions Alain Piazzola (français - corse) : à l'occasion de la reprise de l'opéra d'Henri Tomasi en 2005, voici l'édition du livret de Raphaël Cuttoli, accompagné d'une traduction en langue corse par Jacques Fusina ainsi de que de nombreux autres textes, introductions et présentations des diverses facettes de l'œuvre. 

Petru VATTELAPESCA (1832 – 1909) :

-          *A Civittola (corse), CRDP et Université de Corse : un classique de la comédie corse. 

Marie-Jean VINCIGUERRA :

-          *Don Petru (français et corse) : une tragédie dans un village de la Corse des années 50 ou comment un frère et ses deux sœurs finissent par tout gâcher et consacrer la mort d'une certaine Corse. Traduction en corse de Benedetta Vidal-Mattei. (Don de Marie-Jean Vinciguerra)

 
© 2018 Amicale Corse Aix